star-solid.svg

 Profesionální překlady

S překlady jsem začínala a je to moje „srdcovka“. Zabývám se překládáním už 12 let – od uživatelských příruček na vysavač až po marketingové texty na sociální sítě. Používám CAT nástroje jako Trados, memoq nebo Memsource

user-solid.svg

Zkušenosti

Na trhu jazykových služeb se pohybuji už přes 12 let. Asi 20x jsem vycestovala do různých státu Evropy, kde jsem posbírala zkušenosti s tlumočením, ale také s různými formáty projektů a zakázek.

certificate-solid.svg

Kvalifikace

Vystudovala jsem obor Překladatelství/tlumočnictví na Univerzitě Karlově v Praze. Během studií jsem si dodělala jazykový certifikát pro angličtinu na úrovni C1 (TOEFL) a složila zkoušky ze 4 dalších jazyků: němčiny (B2), čínštiny, latiny a řečtiny.

Untitled design (1).png

Jsem nadšenec s citem pro jazyk

Vystudovala jsem překladatelství na Univerzitě Karlově v Praze, kde jsem si osvojila angličtinu a němčinu, a díky studiu filozofie jsem rozšířila své jazykové dovednosti o další jazyky. Dvouoborové studium mi umožnilo prohloubit své porozumění jemným nuancím jazyka i umění precizní práce s textem. První kroky v překladatelském světě mě postupně přivedly i k tlumočení, které mě zaneslo do nejrůznějších koutů Evropy a otevřelo mi dveře k poznání obchodního prostředí, firemní kultury i rozmanitých lidských příběhů. Právě tato rozmanitost mě nakonec dovedla k tomu, co mě naplňuje nejvíce – ke kreativní práci s jazykem. V posledních letech působím i jako team leader větších překladatelských projektů, „QA checker“ neboli jakýsi kontrolor výstupní kvality překladů, a v neposlední řadě jako copywriter.

Nevidím se pouze jako prostředník mezi dvěma jazyky – mým cílem je vdechnout textům život a dodat jim přirozenou plynulost, jako by vznikly přímo v cílovém jazyce. I ve světě technologií svou roli chápu jako „poslední článek", který zaručuje kvalitní výstup a odstraňuje gramatické, stylistické nebo typografické nedostatky, případně texty přetváří tak, aby odpovídaly požadavkům a přáním klienta.

Více o mně

Jazykové služby

Kromě klasických překladů nabízím služby zahrnující kreativní práci s textem a cizími jazyky.

Zdroj dynamické sekce: Jazykové služby (Rubrika)

12+ let praxe v oboru

Spolupracuji s jednotlivci, malými podnikateli i nadnárodními korporacemi a mám zkušenosti s rozmanitými projekty i formami spolupráce.

Blog

Tento blog bude v rámci webu spíše neformální sekce. Budu si sem odkládat myšlenky, nápady a postřehy, občas i v surovém stavu, které mi víří hlavou. Od zajímavých trendů v oboru po pohledy do zákulisí mé práce. Pokud se v odvětví pohybujete, nebo vás jednoduše fascinuje svět jazyků a překladu tak jako mě, snad bude tato sekce přínosná i pro vás!

Zdroj dynamické sekce: Blog (Rubrika)

Potřebujete se na něco zeptat? Napište mi.

Vyplňte formulář a já se co nejdříve ozvu. Můžete také zavolat nebo se obrátit na můj e-mail annaonesork@gmail.com

Zdroj dynamické sekce: Potřebujete poradit? (Formulář)